
Quelle que soit la demande, sous-titrage vidéo, sous-titrage télétexte à la norme UER N19 ou CEEFAX, sous-titrage pour sourds et malentendants, sous-titrage pour DVD, dans chacune de nos huit salles de travail équipées de logiciels " Power Subtitling " et " Fab ", toutes les étapes du sous-titrage sont réalisées avec la plus grande rigueur.
A partir d’une VHS ou d’un fichier MPEG timecodé et d’un script, découpage des dialogues en sous-titres et saisie des time codes. Le repérage est ensuite converti en fichier ASCII et envoyé à l’adaptateur par mail ou sur disquette.
C’est la vérification des sous-titres à l’image en fonction d’un certain nombre de paramètres essentiels tels que la cohérence des timecodes, le respect de la lisibilité, le respect des intervalles minimum entre sous-titres, etc.
A l’issue de la simulation, les sous-titres sont incrustés directement dans l’image vidéo pour le sous-titrage en VO.ST ou pour le CEEFAX des versions multiples. Ils peuvent être également convertis en fichier .stl ou bitmap pour le DVD.